2005-03-28 第2版邦訳チームの皆さま: さきほど(3月28日),監修者3名による打合せを行いました. 初稿締め切り日を変更しましたので,宜しくお願い致します. (1)監修担当者の役割分担確認および進捗状況の検討       素訳進行状況(3月28日) 前書き(Preface) pp.5   江澤 終了 ---------------------- 第1章(Unwrapping the gift) pp.1-34    中西 7割 第2章(Privacy and personal information) pp.35-95    田中 5割 第3章(Encryption and interception of communications) pp.96-134 [鍵本,中條,高橋] 終了 第4章(Can we trust the computer?) pp.135-191 [江澤,工藤] 終了 第5章(Freedom of speech in cyberspace) pp.192-233 福島 終了 第6章(Intellectual property) pp.234-279 田中  0% 第7章(Computer crime) pp.280-327 重井 終了 第8章(Computer and work) pp.328-363 中條 9割 第9章(Broader issues on the impact and control of computers) pp.364-399 水野 5割 第10章(Professional ethics and responsibilities)pp.400-436 江澤 終了 エピローグ(Epilogue)pp.437-438 江澤 終了 付録(The software engineering code and the ACM code)pp.439-453 江澤 終了 ---------------------- 索引(Index) pp.454-464 監修者 0% 第1段階 素訳100%完成予定=>2005年4月30日(土曜日)オンライン監修会議 第2段階  中間責任者(監修者による作業を連休中に完了し,出版社には5月10日に送付する)    各分担範囲で終了章から順次検討.表記統一等.    例)地名,国名はカナ,人名は原語,会社名は原語(+社),組織機関は訳注  翻訳分担者  その間,練習問題を訳す.(7月に出版されるときにはWebで参照できるようにする) (2)書名に英文タイトルの "A Gift of Fire"を含めるという出版社からの 提案を承認 (3)索引について,改定案を検討: 索引語は邦訳分担箇所ごとに担当者が個別に指定する.      ただし,その場合には原語(英語表記)を残しておき,      章をまたがる索引語へのリンクを実現する. (4)原稿締め切り日を下記の通りに設定:   4.1 4月中に第1原稿を監修者に届けて頂く.   4.2 5月連休中に監修者が原稿を確認する.   4.3 連休明けに出版社に原稿を提出.   4.4 初校(5月中),発行予定の広報.   4.5 再校(6月中),7月上旬に発行.   4.6 9月から第2版を授業で利用.